- 'Thread' faisant partie de la rubrique : ISLAM ET RELATIONS ARABO-ARMÉNIENNES (#2)
- Մուշեղյան, Խ. Ա. (1978) Արևելյան դրամների գանձերը և Հայաստանի տնտեսական կապերի հիմնական ուղղությունները VIII?X դարերում. Պատմա-բանասիրական հանդես, № 3 . pp. 217-234. The Treasures of Oriental Coins and the Basic Trends in the Economic Relations of Armenia during the 8th ? 10th Centuries http://hpj.asj-oa.am/3072/
- pour trois pages Adic : http://www.globalarmenianheritage-adic. … aies00.htm - http://www.globalarmenianheritage-adic. … alifat.htm . http://www.globalarmenianheritage-adic. … ebeyan.htm
#8269
Dernière modification par Adic2010 (09-09-2018 07:57:44)
Hors ligne
- Хачатрян, А. А. (1979) Нижнеталинская арабская надпись 570/1174 года. Պատմա-բանասիրական հանդես, № 4 . pp. 188-198. An Arabic Inscription of the year 570/1174 from Nerkin Talin http://hpj.asj-oa.am/3193/
La citadelle Talin en 1174. Arabe inscription a été d'abord publié sous forme complète, il appartient à la Gouverneur Mahmud Ibn Sultan Ibn Ani Shaddadyan dernière Shavurin.
...il y a des références bibliographiques de livres orientalistes allemands, anglais ou français et il serait bon de trouver leur Google.livres ou Gallica. Les Arabes á cette époque n'étaient plus en Arménie, c'était plutôt les Seldjoukides. L'arabe tenait lieu comme langue noble pour les musulmans, comme le latin pour les chrétiens.
PS - page 129 de l'article en russe. Autre article : Tombe arabe en Arménie près de Nor Talinn (509 ou 570) Ghévond Alichane Ayrarat, p.542 (Venise 1890) http://www.globalarmenianheritage-adic. … dieval.htm
Bonne continuation. Nil.
#8406
Dernière modification par Adic2010 (08-06-2012 12:59:16)
Hors ligne
- Մուշեղյան, Խ. Ա. (1979) Շեդդադյան դրամների մասին. Պատմա-բանասիրական հանդես, № 4 . pp. 277-278 . On Sheddadite Coins http://hpj.asj-oa.am/3206/
...pour la page : http://www.globalarmenianheritage-adic. … alifat.htm
#8472
Dernière modification par Adic2010 (11-06-2012 17:01:24)
Hors ligne
Monument dedicated to the Armenian-Arab friendship in Yerevan
http://www.azad-hye.net/news/viewnews.a … d=708kdk11
Des écrivains arabes concernant ce monument:
Walid Ikhlasi
No relations between the representatives of any two nations have reached the level of those between the Arabs and Armenians of Syria. When the horror of the massacres elevated a wave of hatred to destroy the Armenian souls, these relations deepened and consolidated to reach the highest levels of friendship.
The initiative to erect a monument on the Armenian soil is a new manifestation of the noble loyalty of the two nations, as well as to the fact that the Armenian heart is capable to not only cherish the memories, but also to show the world the strength of its feeling and its ability to maintain and consolidate the ideals of its ancient culture.
This monument is not a mere sign of devotion to the Arab nation, it is a manifestation of the nobility of the Armenian soul, which today is willing to express the gratitude for old deeds in a beautiful act.
Friendship is most beautiful part of life, and mutual respect is most important for international relations, which is above diplomacy and is manifested in civilized actions.
Hannah Minah
In 1969 I had the chance to visit Armenia from end to end, and I saw it teeming with all kinds of hectic activity in the typical diligence, discipline, consistency and seriousness of purpose characteristic of the Armenian man wherever he might be.
Because we in Syria had offered some minor help to brother Armenians who escaped the massacre of 1915, our Syrian Arab delegation was ever so heartily welcomed and deferentially received in Yerevan. The noble sentiments and the high esteem and respect accorded to us were in fact an act of gratitude and great felicity on the part of Armenians. Not just for the help offered to escapees from Turkish terror, but also for the common Arab-Armenian struggle. We fought together against French occupation of Syria till the evacuation of all foreign troops was achieved, and together we enjoyed the fruits of freedom and independence.
This tributary memorial in the capital Yerevan is a living testimony to the Armenian gratitude and affection. We Arabs should be, and are, grateful and much obliged, always cherishing and venerating the Arab-Armenian brotherhood. It is a fraternity brimming with similar noble characteristics and shared sublime values.
Abdul-Rahman Muneef
Down the ages, the Armenian people has been a model for honesty, perfectionism, craftsmanship and courage. The Arabs are, and always have been, real proud of the true friendship binding them to Armenians. Their peaceful and fruitful co-existence over the years have proved to both peoples that the enemy is one and the same, that the hopes bringing them together have steered their common struggle towards shared ends. Perhaps literature is one important means to achieve these ends.
Muhammad Kejjeh
It was not out of the ordinary for the city of Aleppo to open its arms and receive the oncoming Armenian people, who were displaced, persecuted and systematically hunted down during the First World War. Nor was it the first time Aleppo knew Armenians. In successive historical stages, going back to more than two thousand years, Aleppo was a meeting place for different individuals belonging to different cultures and different peoples and nationalities. Somehow Aleppo?s tolerant frame of mind and its wider horizons had accommodated various civilizations and cultures, allowing for their various individuals to co-exist within a broad church dominated by a climate of harmony and mutual understanding, by a shared vision of the future and of the common interest.
Today, Aleppo hosts the largest Armenian community outside the Armenian Republic. Almost half a century after the end of WWI, the oncoming Armenians have managed to create for themselves a distinguished socio-economic and industrial standing in the city. They have succeeded in meshing with the social fabric of the Syrian community, making their own friendships, connections and strong relations with various social groupings in this most ancient and historic of cities.
It is with this intimate knowledge in mind that I commend the ideal Syrian-Armenian relationship. No less ideal is the city of Aleppo itself, whose characteristic spirit of tolerance, cordiality, love and mutual understanding sets an example to follow by all other multicultural cities.
Hors ligne
arcaxarmenia a écrit:
Monument dedicated to the Armenian-Arab friendship in Yerevan
http://www.azad-hye.net/news/viewnews.a … d=708kdk11
Des écrivains arabes concernant ce monument:
Walid Ikhlasi
No relations between the representatives of any two nations have reached the level of those between the Arabs and Armenians of Syria. When the horror of the massacres elevated a wave of hatred to destroy the Armenian souls, these relations deepened and consolidated to reach the highest levels of friendship.
The initiative to erect a monument on the Armenian soil is a new manifestation of the noble loyalty of the two nations, as well as to the fact that the Armenian heart is capable to not only cherish the memories, but also to show the world the strength of its feeling and its ability to maintain and consolidate the ideals of its ancient culture.
This monument is not a mere sign of devotion to the Arab nation, it is a manifestation of the nobility of the Armenian soul, which today is willing to express the gratitude for old deeds in a beautiful act.
Friendship is most beautiful part of life, and mutual respect is most important for international relations, which is above diplomacy and is manifested in civilized actions.
Hannah Minah
In 1969 I had the chance to visit Armenia from end to end, and I saw it teeming with all kinds of hectic activity in the typical diligence, discipline, consistency and seriousness of purpose characteristic of the Armenian man wherever he might be.
Because we in Syria had offered some minor help to brother Armenians who escaped the massacre of 1915, our Syrian Arab delegation was ever so heartily welcomed and deferentially received in Yerevan. The noble sentiments and the high esteem and respect accorded to us were in fact an act of gratitude and great felicity on the part of Armenians. Not just for the help offered to escapees from Turkish terror, but also for the common Arab-Armenian struggle. We fought together against French occupation of Syria till the evacuation of all foreign troops was achieved, and together we enjoyed the fruits of freedom and independence.
This tributary memorial in the capital Yerevan is a living testimony to the Armenian gratitude and affection. We Arabs should be, and are, grateful and much obliged, always cherishing and venerating the Arab-Armenian brotherhood. It is a fraternity brimming with similar noble characteristics and shared sublime values.
Abdul-Rahman Muneef
Down the ages, the Armenian people has been a model for honesty, perfectionism, craftsmanship and courage. The Arabs are, and always have been, real proud of the true friendship binding them to Armenians. Their peaceful and fruitful co-existence over the years have proved to both peoples that the enemy is one and the same, that the hopes bringing them together have steered their common struggle towards shared ends. Perhaps literature is one important means to achieve these ends.
Muhammad Kejjeh
It was not out of the ordinary for the city of Aleppo to open its arms and receive the oncoming Armenian people, who were displaced, persecuted and systematically hunted down during the First World War. Nor was it the first time Aleppo knew Armenians. In successive historical stages, going back to more than two thousand years, Aleppo was a meeting place for different individuals belonging to different cultures and different peoples and nationalities. Somehow Aleppo?s tolerant frame of mind and its wider horizons had accommodated various civilizations and cultures, allowing for their various individuals to co-exist within a broad church dominated by a climate of harmony and mutual understanding, by a shared vision of the future and of the common interest.
Today, Aleppo hosts the largest Armenian community outside the Armenian Republic. Almost half a century after the end of WWI, the oncoming Armenians have managed to create for themselves a distinguished socio-economic and industrial standing in the city. They have succeeded in meshing with the social fabric of the Syrian community, making their own friendships, connections and strong relations with various social groupings in this most ancient and historic of cities.
It is with this intimate knowledge in mind that I commend the ideal Syrian-Armenian relationship. No less ideal is the city of Aleppo itself, whose characteristic spirit of tolerance, cordiality, love and mutual understanding sets an example to follow by all other multicultural cities.
Merci arcaxarmenia pour ce rappel. On ne peut que rendre hommage au peuple arabe d'avoir donné l'hospitalité aux survivants arméniens. Ma grand'mère ne manquait pas de le rappeler. Nil.
- Walid Ikhlasi : à retrouver
- Hannah Minah : à retrouver
- Abdul-Rahman Muneef : à retrouver
http://www.globalarmenianheritage-adic. … nument.htm
ستكتب الأسماء العربية بأحرف ذهبية في التاريخ الأرمني - Le nom des Arabes sera inscrit avec des lettres d'or dans l'Histoire des Arméniens"
#8540
Dernière modification par Adic2010 (09-09-2018 07:59:56)
Hors ligne
La principauté Ayyoubide d'Alep: (579/1183-658/1260) par Anne-Marie Eddé : http://books.google.fr/books?id=xMNdT4E … mp;f=false
...on parle des Arméniens à partir de la page 458. Avis sur le livre de l?Institut français d?archéologie orientale du Caire : http://www.ifao.egnet.net/bcai/20/32/
...livre à signaler ici dans cette "page médiévale arméno-arabe" : http://www.globalarmenianheritage-adic. … dieval.htm .
#8661
Dernière modification par Adic2010 (23-06-2012 09:41:34)
Hors ligne
Ami de l'émir Fayçal, Mustafa El-Assaad Al-Dandachi http://fr.wikipedia.org/wiki/Mustafa_El … l-Dandachi fut membre de la délégation arabe lors de la conférence de la paix à Versailles en 1919 dirigé par ce dernier.
Il faudrait voir s'il y a eu des contacts de la part de cette délégation avec les Hays de Paris : Aharonian, Boghos Nubar Pacha, etc, etc
Il y a aussi ce www intéressant : http://fr.wikipedia.org/wiki/Syrie_mandataire
Nil
PS - je suis dans le tramway avec mon I-Pad
#8686
Dernière modification par Adic2010 (09-09-2018 08:01:06)
Hors ligne
MARIÈS L. Un commentaire sur l'évangile de saint Jean, rédigé en arabe (circa 840) par
Nonnos (Nana) de Nisibe conservé dans une traduction arménienne (circa 856) (REA-I, pp.273-29, Paris 1920).
http://ia600208.us.archive.org/7/items/ … 01soci.pdf
#8855
Dernière modification par Adic2010 (09-09-2018 08:01:58)
Hors ligne
- Մինասյան, Հարություն (2008) Արաբական խալիֆայության հայազգի Բախտիշու բժիշկների գերդաստանի մասին.Պատմա-բանասիրական հանդես, № 3 . pp. 103-109. ISSN 0135-0536
La dynastie "Bakhtichou" des médecins arméniens du Califat arabe.
- "Bakhtichou" est le nom :
. de cette dynastie de médecins arméno-arabes ?
. ou le nom d'une ville ?
. ou une dénomination de qualification socio-professionnelle ?
A la fin de l'article, il y a une référence bibliographique en anglais qui peut servir d'axe de recherches (?) : A. A. Khairallah. Outline of Arabic Contribution to Medicine. Lebanon, 1946
http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9dec … _islamique
chouette-chouette, j'ai trouvé ! ! >> http://en.wikipedia.org/wiki/Bukhtishu
Pour la page : http://www.globalarmenianheritage-adic. … ecine0.htm
Bonne continuation. Nil.
#9153
Dernière modification par Adic2010 (09-09-2018 08:02:35)
Hors ligne
- AREK, November 2011, No. 18 - Armenia in Arabic and foreign sources : http://agbuegypt.com/admin/PublicationF … 202011.pdf
- AREK, October 2011, No. 17 - The Armenian question in recent Arab publications : http://agbuegypt.com/admin/PublicationF … 202011.pdf
-AREK, May 2011, No. 13 - Armenians in Egypt from 11th to 19th Century - Rezk Allah Hassoun the Armenian : http://agbuegypt.com/admin/PublicationF … 202011.pdf
>> http://agbuegypt.com/PublicationList.aspx?section=Arev
Kicher pari. Nil
http://www.globalarmenianheritage-adic. … homeab.htm << "Arménie" en arabe
#9499
Dernière modification par Adic2010 (30-08-2012 17:16:48)
Hors ligne
Je suis en train de récupérer et faire du message dans mes données historigoraphiques :
Ղուրան (Le Coran) >> http://www.encyclopedia.am/pages.php?bId=2&hId=1293
On peut y lire :
- 1909 թ-ին Ղուրանը լույս է տեսել Աբրահամ Ամիրխանյանցի թարգմանությամբ (վերահրատարակվել է 1910 թ-ին),
- 2006 թ-ին՝ Էդվարդ Հախվերդյանի թարգմանությամբ՝ պարսկերենից:
Dans Wikipedia.hy pas grand chose : http://hy.wikipedia.org/wiki/Ղ … 77;ն
à chercher dans Google.hy : http://www.google.com/search?q=Ղ& … sgaL5eySDA
- 1976) VIII?IX դդ. մահմեդական իրավունքը՝ վաղ միջնադարյան Հայաստանի ուսումնասիրման աղբյուր. Պատմա-բանասիրական հանդես, № 2 . pp. 75-88. Moslem Right of VIII?IX cc. as a Source in Studying Early Mediaeval Armenia http://hpj.asj-oa.am/2427/ Ter-Ghevondian A. N.
...avec 66 références bibliographiques : arméniennes, arabes, russes, françaises, anglaises et françaises
- Դանիելյան, Է. Լ. (1977) Մանազկերտը բյուզանդա-արաբական հակամարտության ոլորտում (IX դարի երկրորդ կես ? X դար). Պատմա-բանասիրական հանդես, № 1 . pp. 153-167. Manazkert in the Sphere of Arab-Byzantine Hostilities (second half of 9th?10th cc.) http://hpj.asj-oa.am/2732/
- 1/ Տեր-Ղևոնդյան, Ա. (1977) Agathangelos, History of the Armenians, translation and commentary by R. W. Thomson, Albany, State University of New York Press, 1976, 527 р. Ագաթանգեղոս, Հայոց պատմություն, թարգմանություն և ծանոթագրություններ Ռ.Թոմսոնի, Ալբանի, Նյու Յորքի պետական համալսարան, 1976, 527 Էջ. Պատմա-բանասիրական հանդես, № 4 . pp. 240-242. http://hpj.asj-oa.am/2965/
...c'est pour la page : http://www.globalarmenianheritage-adic. … eniens.htm où justement on parle de la traduction en arabe d'Agathange.
Cette traduction a-t-elle été faite avant ou après l'islam ?
- 2/ Դադուրյան, Հ. (1978) А. Н. Тер-Гевондян ? Армения и арабский халифат, Изд. АН АрмССР, Ереван, 1977, 322 стр. Ա. Ն. Տեր-Ղևոնդյան ? Հայաստանը և արաբական խալիֆայությունը, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ., Երևան, 1977, 322 էջ. Պատմա-բանասիրական հանդես, № 2 . pp. 240-242.
>> pour http://www.globalarmenianheritage-adic. … alifat.htm
A bientôt. Nil
#987
Dernière modification par Adic2010 (20-09-2012 17:56:55)
Hors ligne
"Le nom des Arabes sera inscrit avec des lettres d'or dans l'Histoire des Arméniens"
ستكتب الأسماء العربية بأحرف ذهبية في التاريخ الأرمني
... paroles dites par le prélat religieux des refugiés arméniens qui était présent lors de la session historique du 9 Mai 1919 à l'Hotel de Ville de Damas avec l'Emir Faysal.
"Documents on British Foreign Policy. 1919-1939". 1rst series, vol IV, London 1952, p271 -cité dans le livre du Dr Nicolay Hovhannisyan, aux pages pp139-140.Chapter XI.
Il faudrait un www et un Jpg sur cette session historique du 9 Mai 1919 à l'Hotel de Ville de Damas avec l'Emir Faysal.
Pour l'émir Faysal (1885-1933), j'ai un wikipedia. Ce n'est pas assez. Il est venu à Paris et il est signataire du Traité de Sèvres ! >> sa photo à chercher qd en France
L'émir Faysal est l'émir que l'on voit dans le film "Laurence d'Arabie". C'est LE FILS DE l'émir hachémite du Hedjaz, qui a fait le firman de 1917 demant aux musulmans de protéger et donner l'hospitalité aux déportés hays rescapés de 1915
- http://en.wikipedia.org/wiki/Faisal_I_of_Iraq
>> une photo-gravure de l'Hotel de Ville de Damas à l'époque ottomane ?? y a-t-il une photo de cette réunion historique ?
Bonne continuation. Nil
Faysal à Paris selon ce site : http://www.le-carrefour-de-lislam.com/S … RAS75.html
#10089
Dernière modification par Adic2010 (25-09-2012 20:34:22)
Hors ligne
A propos de cette période de transition chez les Arabes 1916-1923, il y a ce scan très important de notre ami dvdk : http://www.armenews.com/IMG/SyrianHisto … ll1920.pdf
...où il y a plein de photos, dont certaines en 1919 et cela donne une bonne idée de l'époque.
...mais malheureusement il n'y a pas celle que je cherche, celle du 9 mai 1919 à l'Hotel de Ville de Damas.
Wikipedia sur la Syrie ottomane : http://en.wikipedia.org/wiki/Ottoman_Syria ...et aussi en arabe, il y a certainement des données intéressantes : http://ar.wikipedia.org/wiki/س … 10;ة
Bonne continuation. Nil
http://www.syriatoday.ca/1-pictures-syr … ry-all.htm
#10147
Dernière modification par Adic2010 (07-04-2019 08:32:03)
Hors ligne
= J. Muyldermans. ? La Domination arabe en Arménie, extrait de l'Histoire universelle de Vardan. René Dussaud "Syria" Year 1928 Volume 9 Issue 9-2 p. 158
http://www.persee.fr/web/revues/home/pr … m_9_2_3292
...à ajouter à la "Page ADIC arabo-médiévale" : http://www.globalarmenianheritage-adic. … dieval.htm
#10221
Dernière modification par Adic2010 (07-04-2019 08:32:23)
Hors ligne
Est-ce que Prisse d'Avennes (1807-1879) a parlé des Arméniens en Egypte ? http://en.wikipedia.org/wiki/Émile_Prisse_d'Avennes. .
#10509
Dernière modification par Adic2010 (11-10-2012 18:42:05)
Hors ligne
Grâce à la fonction "Search" de la Revue ՊԱՏՄԱ-ԲԱՆԱՍԻՐԱԿԱՆ ՀԱՆԴԵՍ = HISTORICAL-PHILOLOGICAL JOURNAL http://hpj.asj-oa.am/view/year/
Pour les différents mots, on peut faire des recherches :
Si on fait "Արաբ" dans search on trouve :
- "Արաբ" : 98 résultats
- "Արաբերեն" : 28 résultats
- "Արաբական" : 227 résultats >>
Traductions en russe + chercher
- "арабский" : résultats >>
- "Арабы" : résultats >>
- "Арабский" : résultats >>
- "Arab" : 38 résultats >> http://hpj.asj-oa.am/cgi/search/simple? … sfyall=ALL
- "Arabs" :38 résultats >> http://hpj.asj-oa.am/cgi/search/simple? … sfyall=ALL
- "Arabic" : 17 résultats >> http://hpj.asj-oa.am/cgi/search/simple? … sfyall=ALL
...un exemple de résultats ...parmi tant d'autres >>> . http://hpj.asj-oa.am/cgi/search/simple/ … ache=65293
...c'est EXTRA. à bientôt. Y'a du boulot. Nil
#10543
Dernière modification par Adic2010 (12-10-2012 11:02:39)
Hors ligne
Ça, c'est fort et c'est à faire connaître aux Franco-Arabes :
-1/ Sultan Abdul Hamid II's Anti-Armenian Policy in the Estimation of Contemporary Arab Historiography. Հովհաննիսյան, Ն. Հ. (1987) Սուլթան Աբդուլ Համիդ II-ի հակահայկական քաղաքականությունն արաբական ժամանակակից պատմագրության գնահատմամբ. Պատմա-բանասիրական հանդես, № 1 . pp. 75-88. ISSN 0135-0536
http://hpj.asj-oa.am/4634/
Il y à 55 références bibliographiques en bas de page : en arabe, en arménie, en français, etc, etc.
-2/ Հովհաննիսյան, Ն. Հ. (1990) Թուրք արաբալեզու հեղինակի հուշագրությունը 1894?1896 թթ. հայկական կոտորածների մասին. Պատմա-բանասիրական հանդես, № 3 . pp. 184-189. ISSN 0135-0536. Turkish Arabspeaking Author's Memoirs about Armenians' Massacres in 1894?1896. http://hpj.asj-oa.am/5442/
http://www.globalarmenianheritage-adic. … syan11.htm
Bonne continuation. Nil
#10713
Dernière modification par Adic2010 (31-10-2012 13:24:07)
Hors ligne
Wikipedia en français : Ligue des Etats Arabes >> ils n'ont encore qu'un site en arabe et on dirait que ça ne marche pas bien. Quelle tristesse. C'est lamentable avec tous leurs pétrodollars.
http://www.al-bab.com/arab/docs/league.htm ...un site non officiel indiquant différents secteurs d'activités : http://www.arableagueonline.org/contact/
...quelles les différentes représentations diplomatiques de la LEA dans chaque pays ?
http://www.globalarmenianheritage-adic. … _arabe.htm
Nil
#11392
Dernière modification par Adic2010 (09-09-2018 08:06:34)
Hors ligne
Après bien quatre ans, je reprends la recherche de pages www et de JPGs qui ont dû augmenter entre temps sur les écrivains arabes (voyageurs ou chroniqueurs médiévaux . Արաբ պատմագէտներ) qui ont écrit sur l'Arménie
Je tacherai aussi de noter chaque fois leurs noms en arabe pour des recherches prévues avec Google.ar
- Beladhori : http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Baladhuri . Français أحمد بن يحيى بن جابر البلاذري ou البلاذري
- Ibn Miskawaïh : http://en.wikipedia.org/wiki/Ebn_Meskavayh . مسكويه . London 1909 Thomas Stanley (1625-1678) - Wilhelm Traugott Krug (1770-1842) - Thomas Bartholin (1616-1680) semblent avoir étudié l'historien Ibn Miskawaïh
- Tabari : http://fr.wikipedia.org/wiki/Tabari - http://deuxorients.com/images/tabari1.jpg - http://www.librairie-sana.com/4579-642- … e-sana.jpg - http://fr.wikipedia.org/wiki/Chroniques_de_Tabari - محمد بن جرير الطبري
- Yaqubi : http://fr.wikipedia.org/wiki/Al-Yaqubi
- Ibn el-Athir :
- Khagan des Khazars
- Bora
- Ghévond
- Sébéos (VII siècle) Սեբեոս
- Basmadjian
- de Morgan
- Xalanteanc Բագրատ Խալաթյանց
- Henri Laurentie
- Handes Amsoria : Page Adic . Հանդես ամսօրյա
______________
Bagrat Khaltariants . Բագրատ Խալաթյանց 1860-1935 ...publié à Vienne en 1919 - Compte rendu par Henri Laurentie dans la Revue des Etudes arméniennes, Paris 1921, Tome I, pp.459-461
Il y a ce wikipédia intéressant dans différentes langues : http://fr.wikipedia.org/wiki/Catégorie:Géographe_arabe . Արաբացի մատենագրեր Հայաստանի մասին, հավաքեց և թարգմանեց Բագրատ Խալաթյանց,. Վիեննա, 1919,
J'ajouterai au fur et à mesure les www et les JPGs. Kicher pari. Nil.
WIKIPEDIA : http://en.wikipedia.org/wiki/Islam_in_Armenia
#11939
Dernière modification par Adic2010 (09-09-2018 08:07:08)
Hors ligne
En cours de correction orthographique et de formatage. A bientôt. Nil.
Les auteurs arabes
Les auteurs arabes qui se sont attachés à raconter l'histoire du moyen âge suppléent fort à propos, malgré leur partialité et leur manque d'esprit critique, à l'insuffisance des sources arméniennes pour l'étude de cette période où, animés d'un prosélytisme fougueux, les musulmans firent de l'Arménie une province de l'empire des Khalifes. Aussi bien, si nous avons soin de laisser dans le cadre historique où ils sont situés ceux de leurs passages qui présentent pour nous quelque intérêt, et de rapprocher, de façon qu'ils se corrigent mutuellement, les différents ouvrages, nous pourrons, en réduisant de la sorte l'effet fâcheux de leurs défauts, utiliser avec fruit les nombreux écrivains de la littérature arabe qui, désireux de nous dire les victoires rapides de l'Islam, se trouvent tout naturellement conduits à composer un chapitre de l'histoire d'Arménie.
Parmi eux, il en est déjà cinq qui méritent de fixer l'attention : deux persans, Beladhori, ce familier de la cour des Khalifes, dont l'Histoire de la conquête musulmane est étayée d'un nombre considérable de témoignages, et Tabari, érudit infatigable, avide de s'instruire par les voyages comme par la lecture qui, surtout dans son Histoire des prophètes et des rois nous est d'un profit appréciable; et puis, un auteur fort abondant, Ibn Miskawaïh, trésorier du prince bouïde Adod-ed-Daula ; enfin Ibn el-Athir de qui la Chronologie complète est plus étendue que l'ouvrage de Tabari et Yaqubi
[page.460]
que son Histoire des Abbasides nous révèle fort bien informé. Tant par l'intérêt que par l'importance des passages qu'ils consacrent à l'Arménie, ces divers écrivains nous fournissent des documents d'inégale valeur. Ibn Miskawaïh se contente de nous narrer la révolte du Tarôn en l'an 851 et les représailles qui s'ensuivirent sous le gouvernement de Bora. Chez les autres historiens, ce même épisode est enclavé dans un tableau complet de la domination arabe depuis son origine, en 639 après J.-C, jusqu'à son déclin qui commence vers 860 sans que la suprématie musulmane cesse définitivement, s'il faut en croire Ibn el-Athir, avant 970. Unanimement, les récits nous disent la violence de la conquête, les difficultés que durent surmonter les premiers ostikans, les batailles continuelles que les nombreux gouverneurs eurent successivement à livrer aux Turcs et au Khagan des Khazars, enfin les révoltes durement réprimées, les destructions et les pillages dont l'Arménie fut le théâtre durant ces trois longs siècles. Tous ces écrivains se distinguent néanmoins les uns des autres par leur caractère comme par l'abondance et la nature de leurs informations. Ibn el-Athir, volontiers anecdotique et toujours soucieux de donner à ses lecteurs les différentes versions des faits qu'il raconte, s'étend longuement, après un bref résumé de deux siècles de domination arabe, sur la victoire définitive des Grecs en Arménie ; Yaqubi, généralement détaillé, nous instruit des guerres que les maîtres de ce malheureux pays se firent entre eux ; comme lui , mais d'une façon beaucoup plus complète, Beladhori nous présente un tableau historique et géographique (*1) de l'Arménie avant la conquête ; enclin à citer dans ses récits, qu'il charge de fréquentes parenthèses, les traités et les proclamations et charmé de nous dire les noms des sources multiples auxquelles il a puisé, il nous énumère les événements qui eurent lieu sous le gouvernement de Habib ben Maslama; Tabari, enfin, sur la soumission de l'Adherbeidjan (*2) que sur l'Arménie proprement dite.
Tel est, en résumé, l'ouvrage de M. Xalat'eanč. L'heureuse idée
[page.461]
qu'il a eue de traduire et de réunir de la sorte; les pages où ces cinq auteurs, tout en demeurant au point de vue purement arabe, ont écrit une partie de l'histoire arménienne, ne mérite que des éloges. On n'ignore pas en effet à quel point sont utiles les documents arabes : ils confirment et complètent Léuond et Sebêos, ils éclairent la géographie politique de l'Arménie, ils mettent de l'ordre dans la chronologie, ils donnent même à l'occasion des renseignements économiques. Précieux auxiliaires pour l'érudit, ils ont déjà été mis à contribution. Basmačean et, après lui, M. de Morgan, entre autres, en ont fait usage. Mais, c'est avec une bien plus grande facilité que l'on pourra désormais les consulter. (*3)
Nous sommes d'autant plus en droit de tenir ce langage que M. Xalat'eanč a apporté à la confection de son livre tout le soin désirable. Lorsqu'un même fait s'est trouvé raconté par deux auteurs d'une façon presque semblable, il n'en a cité qu'un seul, évitant ainsi les redites fastidieuses. Enfin, pour parfaire une ?uvre qui demandait déjà un travail considérable, il a expliqué les points sujets à discussion de ces extraits si ingénieusement choisis en des notes abondantes où il se livre à une critique serrée en s'appuyant sur l'autorité des autres écrivains arabes ou des chroniqueurs grecs. Rien ne manque donc à cet ouvrage et nous ne doutons pas qu'il ne rende à tous les érudits, mais surtout aux Arméniens soucieux d'écrire une histoire sérieuse de leur pays, de très appréciables services.
Henri Laurentie.
(*1) Le souci de faciliter au lecteur l'élude des écrivains qu'il cite a amené M. Xalat'eanć à placer au début de son ouvrage un répertoire géographique de l'Arménie médiévale. Les déformations que les Arabes font subir aux noms propres rendent ces savantes pages utiles et même nécessaires.
(*2) Ne soyons pas surpris que M. Xalat'eanć ait traduit des passages relatifs à l'Adherbeidjan. Il a également recueilli certaines pages relatives à la conquête de la Mésopotamie. Cette consciencieuse méthode s'explique si l'on connaît le lien intime qui a toujours existé entre ces deux pays et l'Arménie,
(*3) Ce ne sont pas seulement les cinq écrivains traduits par M. Xalat'eanć qui pourront de la sorte être consultés. Ce livre, en effet, qui est le premier d'une collection complète fait déjà suite à des études que le P. Hauak'ič a fait paraître sur le même sujet dans le Handes Amsoria de 1903 à 1909.
Dernière modification par Adic2010 (18-02-2013 17:17:40)
Hors ligne
Voici un jpg assez original concernant Hussein ibn Ali(1854-1931) qui émit le firman de 1917. L'émir du Hedjaz était le gardien des Lieux Saints de la Mecque.
Hussein ibn Ali demandait aux musulmans d'accueillir les rescapés arméniens survivant les déportations dans les déserts arabes conformément à la loi provisoire votée en 1915 par le Parlement ottoman (<< date exacte et www à retrouver).
Bonne continuation. Nil.
#13271
Dernière modification par Adic2010 (12-04-2013 14:56:33)
Hors ligne
Merci à dvdk de nous avoir signalé les autres picsa sur des anciens journaux
il y a en particulier dans le journal "ZARTONK" de Beyrouth (numéro spécial des 25 ans en 1962), l'article de Missag Varjabédian (avec sa photo) sur l'Histoire des Arméniens au Liban jusqu'en 1918 (ET 4 photos) : les pages pp.223-224-225-226. On y parle des Hays dans la Nahda : http://www.globalarmenianheritage-adic. … 5nahda.htm
#14049
Dernière modification par Adic2010 (18-05-2013 14:27:03)
Hors ligne
Ces fameux arabes et leur Islam de mes deux sont RESPONSABLES AU MEME TITRE QUE LES TURCS de la perte des royaumes de Grande Arménie et plus tard du royaume de Cilice que les trois puissances musulmanes de la région : turcs, mamelouks et syriens ont attaqué CONJOINTEMENT pour lui donner le coup de grâce vers la fin du XIVème siècle.
Hors ligne
#14025
________________________
nemesis a écrit:
Ces fameux arabes et leur Islam de mes deux sont RESPONSABLES AU MEME TITRE QUE LES TURCS de la perte des royaumes de Grande Arménie et plus tard du royaume de Cilice que les trois puissances musulmanes de la région : turcs, mamelouks et syriens ont attaqué CONJOINTEMENT pour lui donner le coup de grâce vers la fin du XIVème siècle.
C'est une façon de ressentir les choses. Cependant nous vivons aujourd'hui en France ou ailleurs en Europe :
- n'y a-t-il pas la possibilité de développer et de faire connaître cette historiographie ?
- en dehors de raccourcis réducteurs ou d'extrapolations en flou artistique ?
- en dehors de notre enfermement historico-politico-arménien ?
- en dépit, stérile et si peu efficace ?
Par exemple en trouvant des articles valables qui doivent certainement exister sur les Mamelouks-Մամլուքներ, ...les faisant traduire et publier en dehors du ghetto arméno-arménien ?
Bon dimanche. Nil.
Dernière modification par Adic2010 (19-05-2013 09:08:47)
Hors ligne
Malheureusement le livre du géographe arabe al Massoudi / المسعودي du Xème siècle "Prairies d'or, texte arabe et traduction française du Muruj al-dhahab par Barbier de Meynard et Pavet de Courteille, Paris 1861-77" n'est pas sur Google.Livres . >> ...peut-être, existe-t-il dans Gallica ?
"Meadows of Gold and Mines of Gems, an English translation of the Muruj al-dhahab by Aloys Sprenger, London 1841" : par contre sa traduction anglaise est sur web.
En effet, on y apprend : qu'il y a un passage sur l'histoire d'Ara le bel, roi d'Arménie avec Sémiramis, histoire étudiée par l'arabisant Ter Ghévondian : Տեր-Ղևոնդյան, Ա. Ն., «Արա և Շամիրամ» առասպելի մի արձագանքը արաբ պատմիչ Մասուդու մոտ. Պատմաբանասիրական հանդես, 1965, № 4 . pp. 249-253, Ara le Bel, roi d'Arménie et Chamirame (Sémiramis de Babylone) selon l'historien arabe Massoudi.
Il faudrait voir exactement à quelles pages de quel tome, il y a ce passage. De même pour les éditions en arabe.
Je ne sais pas si la réédition revue et corrigée par Charles Pellat, vol. I-V, Paris, 1962-1997 est un facsimilé de l'édition originale du XIX siècle ou bien simplement une nouvelle édition imprimée : ? Il y aura à scanner ce passage en français concernant cette histoire arménienne. Ce serait bien aussi de trouver aussi les anciennes publications en arabe de l'époque de la Nahda et les faire connaître :
- aux Études franco-arabisantes
- aux associations franco-maghrébines
- et surtout à leurs écoles.
Bonne continuation. Nil.
- 'Thread' faisant partie de la rubrique : ISLAM ET RELATIONS ARABO-ARMÉNIENNES (#2)
#14432
Dernière modification par Adic2010 (09-09-2018 08:10:30)
Hors ligne