Soutenez Armenews !

Vous devez Ítre inscrits pour utiliser les forums d'armenews.com

Vous n'Ítes pas identifiť.

Annonce

Tout message postť sur ce forum engage la responsabilitť civile et pťnale de son auteur. Les messages racistes, homophobes, etc... sont donc interdits !

#1 28-11-2013 09:34:43

Pascal Nicolaides
@rmenaute

Traduction du titre en turc, svp merci

Je lis que ça concerne une maison de prière (Cemevi) alévie à Talas mon "patelin" d'origine...Mais que viennent faire les Arméniens dans cette histoire ?


https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn%3AANd9GcTkIXuUkqdt-LrfqdDjh78wSu2VrZXCgl1Qxxi1Uw1tnrNJH0_D

Hors ligne

 

#2 28-11-2013 14:38:42

Sinan Bey
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

o√Ļ √ßa, Herr Professsor ?
Je ne lis que ton post, cher Pascal.

Hors ligne

 

#3 28-11-2013 15:16:18

Pascal Nicolaides
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Très honorable Sinan Bey,
excusez cette omission due √† l'√Ęge, au peu d'int√©r√™t pour la technologie, aux brumes bretonnes...Bref, j'ai retrouv√© cette info :

http://www.haber3.com/kayseride-cemevi- … 34256h.htm

merci de voir si celà présente un intérêt, et encore pardon !

En dédommagement une vidéo de ma "patrie" d'origine...(Coupez le son pour éviter la chanson guimauve turque)
quelques belles maisons arméniennes et une église...pleure mon pays bien-aimé!

http://www.youtube.com/watch?v=Kf-Xmcefb2Y

DerniŤre modification par Pascal Nicolaides (28-11-2013 15:27:54)


https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn%3AANd9GcTkIXuUkqdt-LrfqdDjh78wSu2VrZXCgl1Qxxi1Uw1tnrNJH0_D

Hors ligne

 

#4 28-11-2013 15:44:00

Sinan Bey
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

il s'agit de l'annonce de l'ouverture imminente (dans un mois) de la plus grande mosquée (ou temple) de la communauté Alévie de Truquie à Guéssaria / Césarée-Kayseri.
La construction avait commenc√© en 2007 d√©j√†. La mosqu√©e des Alaouites se trouve juste √† c√īt√© du CIMETIERE ARM√ČNIEN, et 100 m√®tre de la mosqu√©e des musulmans sunnites.
Quel bel exemple de fraternit√©, s'exclame le porte-parole, les trois confessions sont c√īte √† c√īte ...

ps:
Un cimeti√®re arm√©nien ? Mais o√Ļ sont les Arm√©niens ?

Hors ligne

 

#5 28-11-2013 16:02:18

Pascal Nicolaides
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Maudits soient-ils !

http://fr.images.search.yahoo.com/image … =yfp-t-904

et mille fois merci pour la traduction .

DerniŤre modification par Pascal Nicolaides (28-11-2013 16:28:03)


https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn%3AANd9GcTkIXuUkqdt-LrfqdDjh78wSu2VrZXCgl1Qxxi1Uw1tnrNJH0_D

Hors ligne

 

#6 28-11-2013 16:50:30

Armen_P
@rmenaute
Rťputation :   52 

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Citation : "Un cimeti√®re arm√©nien ? Mais o√Ļ sont les Arm√©niens ?"
Mais voyons, la réponse se trouve dans la question....


La culture, c'est comme la confiture:
Moins on en a, plus on l'étale.
Les titres y compris auto proclamés, idem...

Hors ligne

 

#7 29-11-2013 00:18:33

Azad Siranouche
@rmenaute
Rťputation :   

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

1¬įC'est une aberration de parler de "mosqu√©e" de la communaut√© al√©vie, le lieu de culte alevi est la "maison de Djem" dans une traduction litterale et cela n'a strictement rien √† voir avec le lieu de culte musulman, rien de rien.
2¬įCe sont des Alevis et non des Alaouites qui sont syriens.
3¬įLes Arm√©niens il y en a dans la maison de Djem car beaucoup de ceux qui ont surv√©cu au g√©nocide sont pass√©s √† l'al√©visme qui les a prot√©g√©.

Vous n'avez pas le bonsoir d'Azad Siranouche et de ses amis alévis.

Hors ligne

 

#8 29-11-2013 01:01:37

Adic2010
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Azad Siranouche a ťcrit:

1¬įC'est une aberration de parler de "mosqu√©e" de la communaut√© al√©vie, le lieu de culte alevi est la "maison de Djem" dans une traduction litterale et cela n'a strictement rien √† voir avec le lieu de culte musulman, rien de rien.
2¬įCe sont des Alevis et non des Alaouites qui sont syriens.
3¬įLes Arm√©niens il y en a dans la maison de Djem car beaucoup de ceux qui ont surv√©cu au g√©nocide sont pass√©s √† l'al√©visme qui les a prot√©g√©.

Vous n'avez pas le bonsoir d'Azad Siranouche et de ses amis alévis.

Heureusement il y a Azad Siranouche pour nous éclairer de ses connaissances et corriger nos ignorances et nos lacunes :

DJEM (rituel religieux)  ~  AL√ČVISME  ~  ALAOU√ŹTES  .   Merci √† elle.   roll

Kicher pari.  Nil.  smile

http://www.alevi-fuaf.com/images/fuaf_logo.jpg
#96

DerniŤre modification par Adic2010 (29-11-2013 01:03:46)

En ligne

 

#9 29-11-2013 08:43:16

Pascal Nicolaides
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Pascal Nicolaides a ťcrit:

Je lis que ça concerne une maison de prière (Cemevi) alévie à Talas mon "patelin" d'origine...Mais que viennent faire les Arméniens dans cette histoire ?

à Azad Siranouche : J'ai bien parlé d'une maison de prière et non d'une mosquée
je sais personnellement la différence etre Alévis et Alaouites
je connais aussi la situation des Arméniens sauvés par les Alévis : il y a eu il y a quelque temps un mariage à Alfortville entre un Arménien et une Alévie (qui a adopté l'église arménienne apostolique)

Je vous salue quand même, affectueusement,
Pascal


https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn%3AANd9GcTkIXuUkqdt-LrfqdDjh78wSu2VrZXCgl1Qxxi1Uw1tnrNJH0_D

Hors ligne

 

#10 29-11-2013 08:45:46

Pascal Nicolaides
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

√† Nil : ignorance ? Lacunes ?   Tu es pri√© de parler pour toi, stp, merci de ne pas juger tous les forumeurs √† ton aulne...Pfff !


https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn%3AANd9GcTkIXuUkqdt-LrfqdDjh78wSu2VrZXCgl1Qxxi1Uw1tnrNJH0_D

Hors ligne

 

#11 29-11-2013 10:39:44

Adic2010
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Pascal Nicolaides a ťcrit:

√† Nil : ignorance ? Lacunes ?   Tu es pri√© de parler pour toi, stp, merci de ne pas juger tous les forumeurs √† ton aulne...Pfff !

Mais Pascal, je me suis inclus dans les forumeurs ignorants que nous sommes et heureusement Azad Siranouche était là pour nous aider dans NOS lacunes

En tout cas, gr√Ęce √† notre ami Pascal, je viens d'apprendre un mot fran√ßais :  AULNE.

Ayant fait l'allemand, j'avais entendu parler du po√®me de Goethe le Roi des Aulnes gr√Ęce √† mon prof d'allemand qui √©tait tr√®s p√©dagogue et elle nous avait parl√© de l'adaptation musicale en lied par Schubert. Depuis, je ne savais pas qu'est-ce que c'√©tait "l'aulne". C'est donc un arbre et c'est dans ce contexte : ne pas juger les gens √† son aulne ...comme le ch√™ne de Saint-Louis ?  neutral

Ou bien est -ce : ne pas juger les gens √† son AUNE ? ...c'est-√†-dire, ne pas juger les gens √† sa mesure (ancienne, d√©pass√©e, d√©mod√©e) ?  roll

Please, il faudra me le pr√©ciser, la langue fran√ßaise n'√©tant pas ma langue maternelle et n'ayant pas eu une formation litt√©raire. Merci d'avance.   big_smile

En tout cas, plus j'en apprends, plus j'ai l'impression de ne rien savoir.  hmm   

Bonne continuation.  Nil   smile

http://www.globalarmenianheritage-adic.fr/images_2/alichane.jpg
#150

DerniŤre modification par Adic2010 (29-11-2013 10:53:36)

En ligne

 

#12 29-11-2013 10:57:11

Pascal Nicolaides
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Proverbes et dictons de France ...A méditer.

"Toute la sagesse n'est pas enfermée dans une tête"

"Le doute est le commencement de la sagesse"

" Il fait bon ne rien savoir : l'on apprend toujours "( Auvergne)

"Il vaut mieux un qui sait que cent qui cherchent " (Auvergne)


https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn%3AANd9GcTkIXuUkqdt-LrfqdDjh78wSu2VrZXCgl1Qxxi1Uw1tnrNJH0_D

Hors ligne

 

#13 29-11-2013 11:04:22

MARZEVAN
@rmenaute
Rťputation :   36 

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Je viens de regarder la vid√©o que Pascal Nicolaides √† mis √† la disposition des arm√©nautes. Je suis moi-m√™me Ka√Įsertsi-Talastsi de par mon p√®re. Oui, qu'elles sont belles ses maisons arm√©niennes, qu'elle √©tait belle notre patrie, cette patrie que les Ottomans ont vol√© en 1453. Je trouve aussi que cette musique qui accompagne cette vid√©o nous plonge totalement dans cette ambiance dans laquelle nos grands-parents v√©curent pendant des si√®cles, entour√©s, encercl√©s, brim√©s par les occupants ottomans. Le fait que Djemal Hasan s'exprime en des termes de repentances ne modifie en rien mon analyse: oui les Ottomans nous ont vol√© notre patrie et extermin√©s ses habitants: les Arm√©niens.
Frédéric

Hors ligne

 

#14 29-11-2013 11:40:14

Louise
Membre certifié
Rťputation :   55 

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Les Turcs sont tous au courant, mais n'ont pas int√©r√™t √† en parler, ni √† le reconna√ģtre.

Hors ligne

 

#15 29-11-2013 11:42:03

Pascal Nicolaides
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

MARZEVAN a ťcrit:

Je viens de regarder la vid√©o que Pascal Nicolaides √† mis √† la disposition des arm√©nautes. Je suis moi-m√™me Ka√Įsertsi-Talastsi de par mon p√®re. Oui, qu'elles sont belles ses maisons arm√©niennes, qu'elle √©tait belle notre patrie, cette patrie que les Ottomans ont vol√© en 1453. Je trouve aussi que cette musique qui accompagne cette vid√©o nous plonge totalement dans cette ambiance dans laquelle nos grands-parents v√©curent pendant des si√®cles, entour√©s, encercl√©s, brim√©s par les occupants ottomans. Le fait que Djemal Hasan s'exprime en des termes de repentances ne modifie en rien mon analyse: oui les Ottomans nous ont vol√© notre patrie et extermin√©s ses habitants: les Arm√©niens.
Frédéric

Je suis très heureux de partager ce point de vue avec toi cher compatriote ! Quand je suis passé à Talas en 1975
les Turcs étaient déjà en train de démolir de magnifiques maisons anciennes arméniennes...Comment pourraient-ils
nous rendre tout ce qu'ils nous ont volé ( matériellement et spirituellement s'entend)?.
Nous avons sur ce forum évoqué moultes fois la question des réparations. Même si par une divine surprise, la Turquie reconnaissait le Génocide,il est peu probable ( et c'est un euphémisme) qu'elle paie ses réparations, comme
l'Allemagne en paie √† Isra√ęl.

Cher Frédéric c'est un grand plaisir de savoir qu'un autre Talastsi est parmi nous. C'est mon grand-père qui était de Talas ( mort sur la route de déportation en direction de la Syrie) son frère Der Ghévont Guémidjian, prêtre à Kayséri,
y fut, lui, pendu en compagnie de quinze notables le 15 ao√ľt 1915 (cf R.K√©vorkian)ma grand-m√®re, elle √©tait de Mersine.
Nous n'oublierons jamais !
Avec mes salutations affectueuses,
Pascal-Haroutioun


https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn%3AANd9GcTkIXuUkqdt-LrfqdDjh78wSu2VrZXCgl1Qxxi1Uw1tnrNJH0_D

Hors ligne

 

#16 29-11-2013 13:41:07

Sinan Bey
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Marzevan:
Ottomans, ottomans, ottomans ...
comme j'ai écrit déjà dans un autre post ici, je le répète:

SVP: arrêtez de dire les 'ottomans' : c'étaient bel et bien des Turcs, non ?
Les Génocide des Arméniens était perpétré par des Turcs, en os et en chair, et non pas par des 'ottomans' sans visage et - sans responsabilité.
Si les soi-disant 'ottomans' n'étaient pas des Turcs, alors, les que font les Turcs aujourd'hui dans le pays des 'ottomans' ?

Ottoman: c'est un terme repris eet diffusé par les descendants des Huns, pour - éventuellement, le moment venu - se décharger de toutes responsabilité concernant les crimes commis par les TURCS, par le peuple turc et la nation turque, dans son intégralité.

Ne tombons pas dans leur jeu: n'oublions pas, le Génocide des Arméniens était réalisé par les TURCS, et non pas par des 'ottomans', encore moins par les Allemands ou autres 'tribus'.

ps:
Cet 'avertissement' (sic!) ne s'adresse pas seulement à Totor, mais à NOUS tous -
Merci au nom de nos DEUX MILLIONS de Martyrs -



Les Trucs sont arriv√©s dans le pays qu'on nomme aujourd'hui la Turkey, en 1071, apr√®s la bataille de Manazkert (Manzikert) et la victoire emport√©e sur les perfides  Byzantins qui venaient de supprimer le Royaume d'Arm√©nie, bastion infranchissable contre les barbares -

Depuis,  les TURCS sont rest√©s ... au grand malheur des indig√®nes, Arm√©niens ou Rom√©ens ou Syriaques, et aussi au grand malheur de toute l'humanit√© ...

C'est le grand Victor Hugo qui le confirme: "Les Turcs ont passé par là ..."

Hors ligne

 

#17 29-11-2013 16:34:15

MARZEVAN
@rmenaute
Rťputation :   36 

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Sinan Bey,
Je ne tombe dans aucun jeu, c'est vrai que j'utilise ce terme ottoman pour insister sur le fait que ce fut sous cette appellation qu'une grande partie de l'Europe jusqu'à l'Afrique du nord a été occupée jusqu'en 1918. Et que les massacres (la continuation du Génocide) de 1920 à 1923 impliquent la période de Mustafa Kémal issue de cet empire ottoman. Les ottomans sont bien des turcs et la Turquie actuelle n'est rien d'autre qu'un ramassis de ces hordes de tueurs.
P.S. je crois que je prends ton ps non pas pour un avertissement  mais plut√īt pour une explication de texte et je pourrai faire mienne, si tu le permets, cette expression merci √† nos deux millions de martyrs.

Hors ligne

 

#18 29-11-2013 17:09:06

Adic2010
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Moi, j'utilise habituellement presque ordinairement les expressions :

- "les Turco-Ottomans" pour la période XV siècle > 1923 ;

- "les Turco-K√©malistes", "l'√Čtat turco-kėmaliste" jusqu'√† la mort de Ataturk ;

- "la R√©publique turco-turquisante" apr√®s ou encore  "l'√Čtat √† idėologie turco-k√©maliste" jusqu'√† l'arriv√©e de l'AKP.

Pour aujourd'hui, je ne sais pas trop ...?   hmm    ...la R√©publique truco-turco-anatolienne falsifiante ? ...ce serait trop d'honneur √† l'AKP de dire la "R√©publique turco-islamiste" : cette √©tiquette "islamiste" √©tant r√©serv√©e √† des Arabes ou √† l'Iran et d'ailleurs pour l'Iran, on dit islamique. Pour ce dernier, les ann√©es de dogmatisme exalt√© semblent √™tre termin√©es et j'esp√®re qu'on pourra dire que cela reviendra dans la foi historico-traditionnelle.  neutral  neutral   Nil.
m#229

DerniŤre modification par Adic2010 (29-11-2013 17:17:24)

En ligne

 

#19 29-11-2013 18:11:10

Sinan Bey
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Bien s√Ľr, Marzevan, qu'il s'agit d'une Invitation et non pas d'un (vrai) avertissement -
on s'est bien compris.

Il n'y a aucune reproche à aucune personne dans mon écrit;
c'était (et c'est) une réflexion pour nous tous.

Hors ligne

 

#20 29-11-2013 18:56:58

jonathan
@rmenaute
Rťputation :   22 

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

Sinan Bey a ťcrit:

Marzevan:
Ottomans, ottomans, ottomans ...
comme j'ai écrit déjà dans un autre post ici, je le répète:


Les Trucs sont arriv√©s dans le pays qu'on nomme aujourd'hui la Turkey, en 1071, apr√®s la bataille de Manazkert (Manzikert) et la victoire emport√©e sur les perfides  Byzantins qui venaient de supprimer le Royaume d'Arm√©nie, bastion infranchissable contre les barbares -

Depuis,  les TURCS sont rest√©s ... au grand malheur des indig√®nes, Arm√©niens ou Rom√©ens ou Syriaques, et aussi au grand malheur de toute l'humanit√© ...

C'est le grand Victor Hugo qui le confirme: "Les Turcs ont passé par là ..."

Sanane banane?  smile

Ceci dit, √† l?√©poque de Victor Hugo, le terme turc avait une connotation p√©jorative.  Juste bon pour les nomades turkm√®nes et les paysans bouseux de l?Anatolie.  On se disait le plus souvent musulman ou parfois ottoman.

Hors ligne

 

#21 29-11-2013 19:47:46

Sinan Bey
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

" ... le terme turc avait une connotation péjorative ..."

Impossible, Jonathan. Cela ne peut pas avoir cette connotation-là.
Sinon, √† quoi sert de crier: "Ne mutlu Tr√ľk √ľm diyene " ? ....

ps:
oh là là - la banane ? c'est trop dangereux !!!
(Il ne faut pas la montrer ...)

Hors ligne

 

#22 29-11-2013 21:58:36

Adic2010
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

J'avais lu quelque part la connotation péjorative du mot "turc" pour le XIX siècle et même avant. Dans la vie quotidienne, les Turcs se déclaraient volontiers "Musulmans" et utilisaient le mot "Ottoman" pour se faire prévaloir à un niveau supérieur.

Ma d√©marche employant le terme "Turco-Ottoman" vise les Fran√ßais (√† la sauce eurocentriste) qui tiennent √† donner une pr√©sentation europ√©enne et moderne √† leurs amis turcs ("la√Įcs" et √©crivant avec des caract√®res latins) qui ne sont plus les m√©chants Ottomans avec un look islamico-oriental ...en opposition non-dite (*) aux Maghr√©bins arabo-musulmans post-colonis√©s.

Mustafa Kémal l'avait très bien compris. Aujourd'hui ils ont une stratégie politico-médiatique et en Relations Publiques à se présenter comme des blonds occidentaux. Je l'avais remarqué lors de la Saison de la Turquie en France.

(*) : ou dite : "Les Turcs ne sont pas des Arabes".

http://www.globalarmenianheritage-adic.fr/images_9/b_kemal_habits03a.JPG
#295

DerniŤre modification par Adic2010 (30-11-2013 00:34:52)

En ligne

 

#23 30-11-2013 10:16:46

samtilbian
@rmenaute
Rťputation :   81 

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

des arm√©niens il en restait √† Gu√©ssaria, lorsque j'y suis pass√©, il y avait m√™me un magasin foto sarkis, l'√©glise fonctionnait j'y ai m√™me dormi une nuit, partageant le dortoir avec  quelques arm√©niens du yerguir qui venaient faire baptiser leurs enfants.
j'ai un film 8mm montrant la rue des riches marchands arm√©niens, avec ce qu'on pourrait appeler des h√ītels particuliers, j'ai zoom√© sur le fronton de l'un d'eux qui comportait des inscriptions arm√©niennes.
lorsque je présentais mes diapos , une dame odar, s'est approché et m'a demandé si le but de mon voyage était le mont Argée, j'ai du avouer mon ignorance, Pascal qui a sa famille originaire de Talas, en sait peut être plus

Hors ligne

 

#24 30-11-2013 13:17:12

Pascal Nicolaides
@rmenaute

Re: Traduction du titre en turc, svp merci


https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn%3AANd9GcTkIXuUkqdt-LrfqdDjh78wSu2VrZXCgl1Qxxi1Uw1tnrNJH0_D

Hors ligne

 

#25 02-12-2013 17:48:23

MARZEVAN
@rmenaute
Rťputation :   36 

Re: Traduction du titre en turc, svp merci

En réponse à ton post du 29 nov., je suis également satisfait de partager ce forum avec un Guéssariatsi-Talastsi qui est attaché aussi fortement à ses origines. Je lis chacune de tes interventions sur ce forum qui sont d'un grand intérêt pour la connaissance des sujets qui me permettent ainsi qu'aux autres lecteurs de ce forum d'approfondir les thèmes traités.
Moi, je n'ai pas eu cette chance ou cette force, je ne sais pas comment l'interpréter, d'aller ni à Marzevan ni à Guéssaria.
Oui, la r√©conciliation se fera! Mais dans quelles conditions? Les pertes sont tellement immenses. S√Ľrement pas aux conditions par lesquelles les grands (politiques) de ce monde l'escomptent. La question des r√©parations est une question qui doit √™tre affich√©e en premier dans tout pr√©ambule d'accord.
Cordialement et affectueusement
Frédéric (Marzevan-Talas)

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Droits de reproduction et de diffusion rťservťs
© Nouvelles d'Armťnie Magazine / www.armenews.com -